英语干货资源包模板预览,文末最后可领取资料!
在中国,我们都习惯管外国人叫“老外”
也习惯把它翻译为“foreigner”
但是,
小编建议大家不要这样称呼歪果仁
因为这可能会让对方感到:
“有被冒犯到” be offended!
“Foreigner”确实指“外国人”,
但也暗含一层意思:不是自己人。
当他们听到我们称他们为foreigner
他们内心就开始了解读:
I got your messages that
I ‘m not one of you.
/ I don’t belong here.
(我是个外地人、我不属于这里)。
从而产生“排外感”
你可能没有这样的意思,
但”言者无意、闻者有心”,
那个老外会认为你不太喜欢他/她,
就会有不好的印象产生了。
不过,
咱们中国人喊的“老外”没有任何贬义,
这是咱们对外国人的俗称,
熟悉中国文化的外国人也乐于接受,
以“老歪”自居。
图:歪果仁研究协会会长高佑思
他就经常自称为“老外”
而foreigner则暗含“排外情绪”,
so~请不要用这个词称呼外国人哦~
可能会伤害到他们的小心心
~
那么问题来了:
如何正确称呼或介绍老外?
今天nikiki老师跟大家说说3种情况!
/// 第一种 ///
如果你知道他们来自于哪个具体的国家,
那就直接说他们是”某国人”就好了,比如:
He is American. 他是美国人。
She is French. 她是法国人。
/// 第二种 ///
如果你不知道那老外的国籍,
你可以把a foreigner变成
a foreign friend(一位外国朋友),
这样不会太硬核。
/// 第三种 ///
nikiki大学时的外教说,
叫an international friend
(国际朋友)会更友好,
他们外国人听起来暖暖的
如果您需要拍拍贷你我贷满标、有花呗、白条、分期乐、爱又米、安逸花、来分期、任性付、唯品花、网商贷、拿去花、小赢钱包等消费额度,可以添加: 客服微信:775600800